yǒu jū lín lín , yǒu mǎ bái diān 。
有车邻邻,有马白颠。
wèi jiàn jūn zǐ , sì rén zhī lìng 。
未见君子,寺人之令。
bǎn yǒu qī , xí yǒu lì 。
阪有漆,隰有栗。
jì jiàn jūn zǐ , bìng zuò gǔ sè ;
既见君子,并坐鼓瑟;
jīn zhě bú lè , shì zhě qí dié 。
今者不乐,逝者其耋。
bǎn yǒu sāng , xí yǒu yáng 。
阪有桑,隰有杨。
jì jiàn jūn zǐ , bìng zuò gǔ huáng ;
既见君子,并坐鼓簧;
jīn zhě bú lè , shì zhě qí wáng 。
今者不乐,逝者其亡。
秦风:即秦地的乐调。秦本是东方部族,周初被迫迁于甘肃境内。周孝王时居于今甘肃的天水地区。由于其首领非子善于养马,被周孝王召致“汧渭之间”,即今陕西扶风、眉县一带。后来,周孝王封秦为附庸,并让他们住在秦地,即今甘肃清水的秦亭附近,这才开始有了“秦”这个名称。周王室东迁后,关中地区便为秦所有。所以季札听了秦调说:“此之谓夏声。夫能夏则大,大之至也,其周之旧乎?” 想来秦调是吸取了周调的一些特点,所以季札才这样说。今存诗十篇,大都慷慨悲凉,有强武奋发之气,在三百篇中别具一格。
【注释】:
邻邻:通“辚辚”,车行声。
白颠:指马白额。即戴星马。
寺人:即侍御之人。此处当是指作者之仆夫。言车、言马都是指自己的车马,因“未见君子”,所以命令车夫把车子赶快一点。之令:是令。令,命令。
阪:山坡。
并坐:同坐。
今者:现在。
逝者:与“今者”相对,指往后。
耋:八十日耋,耋、铁也,皮肤变黑色如铁也。
杨:古杨柳通名,柳也称“杨”。
亡:死亡。
【译文】:
大车跑得响声莽辚,
这白额马昂首飞奔。
多时不见我的好友,
命令车夫加鞭前进。
高大的漆树长在山坡,
洼地里栗树枝叶婆娑。
已经见到了我的好友,
一起坐下来弹奏琴瑟。
现在如果不及时行乐,
光阴流逝老迈又如何!
山坡上长满蚕桑,
洼地里一片垂杨。
已经见到了我的好友,
一起坐下来演奏笙簧。
现在如果不及时行乐,
时光流逝死去空悲伤!
【赏析】:
这首诗表现了访友相见的开心和快乐。当然,关于此诗的主题也有其他争议,比如说拜见君主等!
品味诗意,这首诗颇有点情歌的味道——“未见”、“既见”,为《诗经》中情歌经常使用的词语;“阪有漆,隰有栗”,也经常是情歌起兴之物。但诗中“其耋”、“其亡”带有强烈伤感意味的叹息,因此却与情歌大相径庭。由此我们认为这是一篇由情歌改制成的访友相见的乐歌。
首章写未见时在路上的情景,急于见到朋友,所以总嫌车跑得慢;二、三章写相见之后的欢乐。“乐”字从“见”字来,而又由“耋”字引出一番痛快淋漓的情景。诗的格调爽快、慷慨,犹如后人引魏武《短歌行》中的“对酒当歌,人生几何!”(曹操本意为及时奋进,但后人此多为消极行乐之意),隋炀帝迷楼极欲曰:“世岂有万年天子?”在欢乐之中,蕴含着悲凉的隐情。反映了一种颓废的思想与空虚的精神情怀。
免责声明: 文章源于会员发布,不作为任何投资建议
如有侵权请联系我们删除,本文链接:https://www.sws100.com/baike/388537.html