“率”是一个非常有趣的汉字——有很多义务和发音,最常用的有两个——“shuài”和“lǜ”。
“率土”是“国境”;“领先”,是“领导”;“自然”是“遵循本性”;“率意”,就是“奉献”或“任意”等等。
现在所有上述用法都被读作“shuài”。
“率更”是掌管“漏刻”的“官职”,汉代即设,唐欧阳询问曾任“王子率更令人印象深刻”;“圆周率”是指“圆周”的“算法”;这种用法在《礼记》和《汉书》中也被引申为“规格”和“标准”。
这些用法现在仍在读作“lǜ”。
为什么同一个汉字的发音差别这么大?
“率”,“说文”说:“捕鸟毕(毕)也是。上下杆柄也像丝网。”
段玉裁《注》云:“‘毕’者,田网也(毕字本义),因此捕鸟,又称‘率’。按:这个篆本义不行。”
人们后来不用说“率”字“捕鸟网”的本义。
瑞典有一位著名的汉字学家叫高本汉,他有一部著名的汉文典。它还在“率”字目下特别提到:“说文”说这个字叫捕鸟网,但没有书证。假如说文没有错,那么这个词就是‘网’的象形”。他说,其他义项都是“假借”。
“书证”对汉字训注非常重要。或许仔细收集证据却没有传下来,也不得而知,《说文》中有谬误,但他严谨的治学是有名的。
许慎无缘见甲骨文,甲骨卜辞中已有“率”字,确实像“网”的象形。
然而,甲骨文中的“率”字,行业已经是“跟随”和“领导”的含义。
可以看出,“率”是一个“失去”字“初心”。
殷商时期,“率”已被用作“部首”,如“”,即“遵循”和“跟随”的含义。
后来在金文和上图中,有一个以“率”为部首的字,比如“慢”中间加了一个“率”字,现在打不出来了。见上图,是“将军”的“帅”原字;比如“李·郊兽”,指的是“肠间的脂肪”等等。
段玉裁说,在先秦典籍中,上面的字大多使用“率”字,比如“将军”,而不是“将军” 中间一个率,写为“将率”;“遵循和跟随”也写为“率”。
“帅”的本义是头上戴的“围巾”。在先秦时期,他们大多假装是“将军”和“??”。从长远来看,“将帅”已经成为一个固定的词汇,但原词很难找到,“帅”就像“率”一样“本义不好”。
古人怎么会这样?
第一,叫“同音假借”。
第二,叫“书写从简”。
“同音假借”是殷商以来的“书写简化”传统。
那“率”古音怎么读呢?
段玉裁的《六书音韵表》将“率”归类为第十六部,“帅”也在这部。
唐陆德明的《经典释文》考证了《周易》、《尚书》、《周礼》、《左传》等14部先秦文献。”
以《诗经》为例,段玉裁说,“来”“率”同韵。
魏晋以后才有“蟋蟀”这个词。汉字前,“球”写为“上帅下虫”lǜ这个词包含在《说文》中。
汉字中有一个重要的组词和节奏规律,叫做“双声叠韵”。“双声”是指两个字的“声母”相同;“叠韵”是指“韵母”相同或相似。
古代“蟋”读为“蟋蟀”xī lǜ还符合“叠韵”的规律,与《诗经》中“访”“率”押韵相同。
“率”字发音的变化应该从隋唐之前开始,“大变”发生在唐宋之后。
《集韵》、《韵会》、《正韵》等注“率”字,为“力遂切,音‘类’”。这就是现在发布的“lèi这个发音。
同时,声母也发生了变化。
《集韵》、《韵会》、《正韵》等一些“率”的用法,注为“所律切”、“朔律切”,声母由“l”变成了“s”或“sh”。
在《五音集韵》中,金代韩道昭将“率”注为“滑切、音刷”。
这与今天的发音“shuài非常接近。
元至明清时期,唐宋时期“古白话”的普及也是汉字发音的基本定型时期。从“北方曲艺十三辙”可以看出,虽然几种主要方言仍然存在,但它们仍然充满活力。
“率”读“率”读“shuài”又读“lǜ”,就是这样,经过几千年的延续发展而来的——既有传承,又有演变,还有约定俗成。
免责声明: 文章源于会员发布,不作为任何投资建议
如有侵权请联系我们删除,本文链接:https://www.sws100.com/baike/385258.html