lemon日语平假名注释歌词(lemon日文假名)

lemon日语平假名注释歌词(lemon日文假名)

10位:ソフトクリーム→【英】ice cream

  蛋筒冰淇淋→【英语】ice cream

  アイスクリームをよく「アイス」と省略しますが、「ice=氷」になってしまいますので要注意。また、「アイスキャンディー」は「popsicle(アメリカ)」や「ice lolly(イギリス)」と呼ぶのが一般的です。

  常常会将冰淇淋省略成“ICE”,但“ice=冰”,这点要注意。还有,“冰棒”一般被称作“popsicle(美国)”、“ice lolly(英国)”。

  9位:コロッケ→【仏】croquette

  炸牛肉薯饼→【法语】croquette

  コロッケはフランス料理の「croquette」が元になっています。フランス語辞書の定義ではcroquetteは「(手でこねたひき肉や魚のすり身でできた)小さなボール状のものに、小麦粉をまぶし油であげたもの」となっていて、魚でできたものが多いようです。どうも日本の「コロッケ?とは随分違う感じ。

  炸牛肉薯饼的来源是法国料理“croquette”。法语词典中croquette的定义是“(手捏肉、或鱼肉糜做成的)小小的球形物,再加上小麦粉放入油里炸”,鱼肉做的居多。感觉和日本的“炸牛肉薯饼”相差好大。

  8位:ロールキャベツ→【仏】cabbage roll

  肉馅洋白菜卷→【法语】cabbage roll

  巻いたもの自体が「roll」なので、「cabbage roll」が正しい英語。同じく巻モノでは「春巻=spring roll」です。

  卷起来的东西称作“roll”,“cabbage roll”才是正确的英语。相同的,卷起来的食物还有“春卷=spring roll”。

  「詰める」という意味の動詞stuff を使って「stuffed cabbage」と呼ぶこともできます。

  也可以使用含有“填塞”之意的动词stuff,称其为“stuffed cabbage”。

  7位:ミルクティー→【英】tea with milk

  奶茶→【英语】tea with milk

  6位:レモンティー→【英】tea with lemon

  柠檬茶→【英语】tea with lemon

  注:更强调茶

  あまりにも当たり前に使っているため意識したこともありませんでしたが、ミルクティー、レモンティーのいずれも和製語だったんですね。

  因为是理所当然在使用所以没有意识到,茶加牛奶和茶加柠檬也都是日式词汇。

  googleで検索してみたところ、「milk tea」「lemon tea」という単語自体は英語として存在しています。ただし「milk tea」はインドの「チャイ」、「lemon tea」は「ハチミツレモン」に近い飲み物を指しているよう。日本人がイメージするミルクティーやレモンティーを説明したければ「tea with milk/lemon」でOK。

  在google上检索,“milk tea”“lemon tea”这样的英语词汇是存在的。但是,“milk tea”指的是和印度茶相近的饮品、“lemon tea”指的是和“蜂蜜柠檬”相近的饮品。如果日本人想描述印象中的饮品的话,“tea with milk/lemon”就可以了。

  5位:コーンビーフ→【英】corned beef

  腌牛肉罐头→【英语】corned beef

  「コーンビーフ」の「コーン」は、「corned=塩漬けの」という意味。動詞の完了形のed が落ちるのは和製語によくあるパターンですが、そうでないパターンもあるのがややこしいところ。「グリルチキン」は「grilled chicken」のed が落ちた和製語ですが、「フライドチキン(fried chicken)」や「ボイルドエッグ(boiled egg)」はそのままです。

  “牛肉罐头”一词中的「コーン」其实是,“corned=腌制品”这个意思。动词的完成型ed舍去是在日式词中经常见到的,当然也有不舍去的,这方面就比较复杂了。“烤鸡”就是“grilled chicken”舍去ed的日式词,而“炸鸡(fried chicken)”和“煮鸡蛋(boiled egg)”就没有舍去。

  4位:フライドポテト→【英】french fries

  薯条→【英语】french fries

  アメリカではfrench fries、イギリスではchipsと呼びます。アメリカではfries だけでもOK。それだけで通じるほど、フライドポテトがよく食べられているということですね。

  在美国叫作french fries,在英国是叫作chips。美国就是叫fries也可以。这样都可以沟通,就说明薯条是最常吃的食物啊。

  3位:デコレーションケーキ→【英】fancy cake

  花式糕点→【英语】fancy cake

  バースデーやウェディング用の豪華なケーキは「fancy cake」。「fancy」は「豪華な?高級な」という意味で、「高級なレストラン」のことを「fancy restaurant」といいます。

  用于生日宴会和婚宴等场合的豪华蛋糕叫作“fancy cake”。“fancy”是“豪华的、高级的”的意思,“高级饭店”也可叫作“fancy restaurant”。

  2位:シュークリーム→【英】cream puff

  泡芙→【英语】cream puff

  「シュークリーム」をそのまま英語として理解すると「shoe cream=靴ずみ」になってしまいます。うっかり「アイ ライク シュークリーム」なんて言ったら、外国人(特に日本に詳しい外国人)に大笑いされますのでご注意!

  “泡芙”的片假名如字面翻译成英文的话是“shoe cream=擦鞋油”。一不留神说成“I like shoe cream”的话,外国人(尤其是对日本比较了解的外国人)绝对会大笑不止,这点要注意!

  1位:ハンバーグ→【英】hamburger

  汉堡牛肉饼→【英语】hamburger

  ハンバーガーの中にはさまれている肉は「パティ(patty)」と呼ばれます。

  汉堡包中夹着的叫作“肉饼(patty)”。

免责声明: 文章源于会员发布,不作为任何投资建议

如有侵权请联系我们删除,本文链接:https://www.sws100.com/baike/374357.html

(0)
鸟叔鸟叔
上一篇 2023年 4月 24日
下一篇 2023年 4月 24日

相关推荐

  • 真假polo马标对比(真假polo马标对比 皮带)

    大家好,最近还有很多朋友对于真假polo马标对比不是很理解。然后还有一些网友想弄清楚真假polo马标对比 皮带,句子百科小编(www.sws100.com)已经为你找到了相关问题的答案,接下来和我们一起看看吧,希望对大家有所帮助! 几年前我刚刚接触Ralph Lauren传说中的紫标(Purple Label)系列,经常听到有粉丝们这样告诉我,Ralph L…

    2022年 10月 4日
  • 美国人均收入2021(美国人均收入2000年)

    资料图:2021年11月25日,美国加州,无家可归者在等待接受感恩节食物。(图片来源:人民视觉) 瑞士信贷发布的最新年度财富报告显示,2021年美国有约250万人成为新晋百万富翁,美国百万富翁数量达到创纪录的2448万人。美国的财富基尼系数长期处于大于0.8的严重不平等区间,2021年更提高到0.85。由此可见,美国贫富差距的鸿沟仍难弥合,走不出“富者愈富、…

    2022年 10月 3日
  • 空调可以用几年(空调一般能用多少年)

    今年夏天格外热,“我这条命是空调给的”毫不夸张。不过,在很多人依靠空调续命的同时,一些“用着用着就着火了”的空调也让人们一惊。近期,媒体上有关空调安全事故报道明显增多,北京青年报记者梳理发现,这些出事的空调很多都是“超期服役”甚至“带病上岗”的老旧空调,有的空调甚至已经使用了20年之久!很多人可能不知道,其实空调即便没坏也有使用寿命,如果强行让空调“超期服役…

    2023年 2月 25日
  • 48公斤(48公斤体重秤图片)

    前几天,热搜上挂着这样一个词条:“体重48公斤被学校约谈话”。 点开之前,大家还疑惑: 难道是某些舞蹈、艺术类学校,学生体重超过48公斤就要被嫌胖,学校就要出手干预了? 点开之后,才知道是这样一个有点暖心的事: 一个男生体测时,被测出BMI指数较低:身高174cm,体重48kg,确实是有点太瘦了。 学校通过辅导员给他发短信,想了解一下原因。 如果是因为家庭经…

    2023年 5月 25日
  • 一文解读以太坊上海升级是好是坏?是利好还是利空?

    以太坊的网络升级,被称为上海升级,让人们可以提取他们投入的ETH来保护网络。由于可能转移抵押的ETH,上海升级可能导致以太坊网络出现下跌趋势,所以他有利空的趋势。通过这次升级,验证者可以提取他们抵押的ETH,在验证网络上的交易时,质押行为是将一个人的以太币作为抵押品,验证者必须将他们的代币作为抵押品的原因是为了阻止恶意行为者。很多投资者想要进一步的了解以太坊…

    2023年 3月 26日

联系我们

在线咨询: QQ交谈

邮件:k37759@foxmail.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信