俄罗斯民歌《小铃铛》(Однозвучно гремит колокольчик ),介绍摘自《薛范60年翻译歌曲选》P.30 :
19世纪的俄国尚处于农奴制时代,因此伊凡·马卡罗夫(1821~1852)一生下来就成了农奴。他是从当地教堂的一个下级教士那儿学的文化,后来经常偷偷地学写诗。
有一次因为写讽刺诗触怒了农奴主,被罚去服兵役。在军营中因擅自外出,被罚充当押解队的马车夫,专门运送流放犯去西伯利亚。马卡罗夫的父亲也是一名驿车夫,就像许多古老的驿车夫歌曲所唱的那样,最后是赶着驿车冻死在风雪途中的。
现在,马卡罗夫又遭到和他父亲相同的命运——1852年2月10日他在押送囚犯的途中冻死,留下的遗物除了一双无法穿的破靴和两件不合身的内衣之外,就只有一叠写满诗句的手稿。正因为他本人有这种切身体验和悲惨经历,所以《小铃铛》这首诗写得如此凄婉感人。
歌曲主人公尝遍苦难、饱经风霜,他对世事一切早已麻木,不存希望,但马车夫的歌声竟又使他热泪盈眶。放眼向前望去,前途茫茫,真不知何处是尽头。
这里分享海因切·西蒙斯(Heintje Simons)和前苏联顿河哥萨克合唱团合唱的版本。
免责声明: 文章源于会员发布,不作为任何投资建议
如有侵权请联系我们删除,本文链接:https://www.sws100.com/baike/140150.html